Год написания:
Жанр:Мировая культура,
Гениальный язык. Девять причин полюбить греческий
Год написания:
Жанр:Мировая культура,
Описание
Древнегреческий язык, навеки погрузившийся в молчание, до сих пор поражает своей красотой, глубиной и человечностью. В эпоху социальных сетей и мессенджеров, когда наша речь стремительно упрощается и превращается в набор смайликов, Андреа Марколонго, писательница и журналистка, выпускница классического лицея, предлагает обратиться к мертвому языку, дабы воскресить всё то, что теряют языки живые. Ее книга, ставшая неожиданным бестселлером в Италии и Франции, а затем переведенная на все основные европейские языки, — не академическая грамматика, а чувственное и страстное признание в любви к «гениальному» древнегреческому.
Questo libro è stato tradotto grazie a un contributo del Ministero degli Affari Esteri e della Cooperazione Internazionale italiano / Эта книга переведена благодаря финансовой поддержке Министерства иностранных дел и международного сотрудничества Италии.
Похожие
Год написания: 2023
Роман написан в стихотворной форме с элементами сатиры и мистики. Автор знакомит читателя с персонажами из разных эпох, противопоставляя их ценности и культуру. Основной герой – характерный представитель 90-х, сумевший выжить и обогатиться. Ему, давно не способному любить, убеждённому, что всё в жизни можно купить, кажется, удаётся вновь испытать потерянное чувство. Но какова цена и кто на самом деле за этим стоит?
Исполниетль: Евгений Дятлов
Время звучания: 02 ч. 28 мин.
Копирайт аудио: Студия Интеракт, 2024
Копирайт текст: Борис Борисович Васильев, 2023
Год написания: 1978
Автор: Зинчук Андрей Михайлович
Карело-финский эпос «Калевала» является одним из наиболее значимых памятников мировой культуры. В его основу легли руны — народные эпические песни, большая часть которых была записана в Карелии финским языковедом и врачом Элиасом Лённротом (1802—1884), который позже их обработал и сюжетно связал. Первый вариант «Калевалы» был опубликован в 1835 году, окончательный в 1849.
Пьеса-сказка «Сказание о чудесной мельнице Сампо и злой колдунье Лоухи» написана по мотивам «Калевалы» (история о чудесной мельнице лишь небольшая часть огромного эпоса) для Петрозаводского театра кукол, где и была успешно поставлена в 1978 году под названием «Песнь о Сампо» Вениамином Михайловичем Советовым.
Возрастное ограничение: 16+
Художник: Филипп Игнатьев
Копирайт текст: Андрей Зинчук, 1978
Год написания: 2024
Перед вами – невероятная и захватывающая история открытия первого российского банка в Африке. Действия разворачиваются на фоне одного из интереснейших периодов развития Демократической республики Конго, переплетаются с разными людьми, в разных странах и обстоятельствах. События, описанные в книге, настолько необычны и не вписываются в общепринятые нормы нашей жизни, что иногда даже не верится, что это происходит в реальном мире.
Несмотря на то, что эта книга – первый литературный опыт автора, еще в процессе написания она нашла живейший отклик у друзей, коллег и даже специалистов, которые предлагали не только перевести книгу на английский и французский языки, но и экранизировать ее.
У книги нет целевой аудитории. Она ориентирована на разные категории читателей. И все же она будет интересна всем, а кому-то может оказаться даже полезной.
Необычный живой язык и стиль написания, переплетение событий и судеб с африканской экзотикой не дают никакой возможности остановиться и подталкивают к прочтению книги от начала и до конца.
Редькин Валерий Владимирович родился 1 апреля 1961 года в Германии в семье военнослужащего. В 1984 году окончил экономический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова. Почти тридцать лет проработал в финансово-банковской сфере.
Исполнитель: Максим Галишников
Время звучания: 11 ч. 04 мин.
Копирайт аудио: Студия Интеракт, 2024
Копирайт текст: Фонд Содействия Сохранению озера Байкал, 2024
Год написания: 2024
Невероятная африканская история продолжается! «На берегу этой дикой реки, или Операция “Ликвидация”» – вторая книга Валерия Редькина, и это полное логическое продолжение первой – «Как мы открывали банк в Африке, или Путешествие на другую сторону Земли». История, о которой пойдёт речь, начала разворачиваться спустя три года после ранее описанных событий.
Место действия – Демократическая Республика Конго, что значит непредсказуемость и контрастность: бедность граничит с невероятными богатствами, божественная красота природы – со смертельными опасностями и болезнями. События происходят на фоне сложной политической обстановки, балансирующей на грани гражданской войны.
Приключения, детективные истории и даже фантастика, философские размышления и бизнес-тренинг одновременно – всё передано живым, динамичным языком.
Хочется, чтобы эта удивительная история не заканчивалась. А может, она продолжится?..
Исполнитель: Максим Галшников
Время звучания: 11 ч. 05 мин.
Копирайт аудио: Студия Интеракт, 2024
Копирайт текст: Фонд Содействия Сохранению озера Байкал, 2024
Год написания: 2018
Нагори — японское обозначение конца сезона, всего позднего, запоздалого, переходящего из реальности в воспоминания. Очерчивая смутные контуры этого понятия, важного для японского отношения к еде, поэзии и времени, автор, японская писательница, живущая во Франции, увлекает нас за собой в манящий сумеречный лимб — пограничное пространство между человеком и природой, личным опытом и движением истории, жизнью и смертью. И приглашает попробовать это время на вкус: в приложении к эссе приводится меню ужина, созданного ею в качестве итоговой работы за период резиденции на Вилле Медичи.
Год написания: 2006
«Музей вне себя» — манифест против унылого единообразия и одномерности, к которым нередко приводят усердный контроль и порядок, и в то же время кладезь историй и сокровенных фактов. Читателя ждет необычайно увлекательное и познавательное путешествие: он откроет для себя Лондон начала XIX века, Париж 1840-х годов, Лас-Вегас 1990-х и свяжет их с самыми поразительными европейскими художественными и архитектурными проектами ХХ–ХXI веков. Он соприкоснется с грезами и воплощениями парадоксальных творцов: Джона Соуна и Эль Лисицкого, Марселя Дюшана и Робера Филью, Карло Скарпы и Кристиана Болтански, Ле Корбюзье и Рема Колхаса, Альфреда Хичкока и Джозефа Корнелла… Он увидит, как многомерны и непредсказуемы улицы, здания, окна и целые кварталы современных городов. Он убедится в существовании того, «что уже есть, но остается незамеченным, как бы существуя в параллельной вселенной». Одним словом, читателю предстоит пересмотреть свои отношения не только с музеем, но и с городом, и, возможно, с самим собой.
Год написания: 2007
Брюс Хейнс (1940–2011) сделал карьеру как гобоист в классическом оркестре и с молодости интересовался историей исполнительской практики и своего инструмента (в конце 1960-х годов он открыл в Калифорнии мастерскую, где под его руководством делались реплики барочных гобоев). Накопленный им опыт исполнения на современных и исторических инструментах, концертов и записей с известными музыкантами и коллективами, общения с музыковедами лег в основу этой книги. Автор рассказывает, как кодифицированная нотная запись и распространение музыкальных произведений на бумаге постепенно очистили западную музыку от вариативности и сделали ее «академической» — и как потом, в последние полвека, академические музыканты обнаружили за строгим фасадом своей дисциплины целую вселенную, из которой, не сумев ее полностью подчинить, эта дисциплина выросла. Таким образом, исторический конец старинной музыки оказался условием ее начала, нового рождения, к которому был причастен и автор этой книги.
Год написания: 2021
Известный немецкий археолог Тонио Хёльшер предлагает свою интерпретацию фресок так называемой Гробницы ныряльщика в Пестуме, открытой в 1968 году, — уникального памятника греческой живописи классического периода. Восстанавливая исторический контекст произведения, Хёльшер расходится с его метафизическими толкованиями и рассматривает сцену ловкого прыжка юноши в воду исходя из значимости физического, телесного начала для жизненного уклада древних греков. Культура взросления, престиж тренированного тела, эротизм оказываются, согласно его выводам, ключевыми элементами общественной жизни как в греческом полисе, так и за его пределами, в «антимире» диких пространств.
Год написания: 2016
Книга гонконгского философа Юка Хуэя представляет собой исследование историко-метафизического вопроса о технике. Опираясь на идеи Жана-Франсуа Лиотара, Жильбера Симондона, Бернара Стиглера и представляя историю современной восточной мысли (включая такие фигуры, как Фэн Юлань, Моу Цзунсань и Кэйдзи Ниситани), в значительной степени неизвестной русским читателям, автор проливает новый свет на вопрос о технике в Китае. Почему техника никогда не тематизировалась в китайской мысли? Почему время никогда не было настоящим вопросом для китайской философии? Как трансформировалось традиционное понятие Ци в отношении к Дао по мере того, как Китай принимал технологическую современность и вестернизацию? В «Вопросе о технике в Китае» систематический исторический обзор основных понятий традиционной китайской мысли сопровождается оригинальным исследованием перечисленных проблем и подводит к вопросу: как китайская мысль может сегодня поспособствовать критической переоценке глобализированной техники с космотехнических позиций?
Год написания: 2018
Мировая история полна вещей, которые были утрачены — неумышленно уничтожены или потеряны в ходе времени. В своей книге Юдит Шалански пытается ухватить то, что оставляет после себя потерянное: эхо и стертые следы, слухи и легенды, приметы забвения и фантомные боли. Картина Каспара Давида Фридриха, вид тигра, вилла в Риме, греческая любовная поэма, остров в Тихом океане — этот по определению неполный каталог утраченного и исчезнувшего становится ковчегом для двенадцати историй, раскрывающих свою повествовательную силу там, где обычная традиция не справляется. Главные герои этих историй — люди или их духи, борющиеся с быстротечностью: старик, хранящий знания человечества в своем саду в Тичино, художник руин, создающий прошлое таким, каким оно никогда не было, постаревшая Грета Гарбо, которая бродит по Манхэттену, гадая, когда именно она могла умереть, и писательница Юдит Шалански, прослеживающая следы истории ГДР в пустых местах своего собственного детства. Эта книга, лауреат премии имени Вильгельма Раабе, финалист Международного Букера, была отмечена многими критиками по всему миру, ведь она свидетельствует о том, что разница между присутствием и отсутствием может быть незначительной, пока существуют память и литература, позволяющая ощутить, насколько близки друг к другу сохранение и разрушение, потеря и созидание.
Год написания: 2023
Что такое танец: искусство или волшебство, удовольствие или работа? Как рождается танец и сколько он живет? Есть ли у танца правила и почему их нарушают? Под какую музыку проще двигаться и можно ли танцевать тишину?
Почему в XIX веке балерины встали на пуанты, а в XX веке переобулись в кроссовки? Что современного в современном танце и чем отличается танец модерн от постмодерна? И — главное — почему люди танцуют, сколько они себя помнят? Отвечая на эти и многие другие вопросы, историк Ирина Сироткина обращается за примерами к древнегреческой хорее и придворным балам, к народной пляске и Дягилевским Русским сезонам в Париже, к романтическим «белым» балетам и цифровым танцперформенсам. Читатели этой книги знакомятся с танцами древности и направлениями современного танца, с выдающимися хореографами и исполнителями, узнают что такое дансантность и танцнотация — словом, погружаются в бесконечно разнообразный мир танца, в котором все танцуют по-разному, но каждому есть место. Ведь люди танцуют, потому что не могут не танцевать.
Книга подготовлена в сотрудничестве с Фондом Дианы Вишневой и фестивалем Context. Diana Vishneva.
Год написания: 2016
Древнегреческий язык, навеки погрузившийся в молчание, до сих пор поражает своей красотой, глубиной и человечностью. В эпоху социальных сетей и мессенджеров, когда наша речь стремительно упрощается и превращается в набор смайликов, Андреа Марколонго, писательница и журналистка, выпускница классического лицея, предлагает обратиться к мертвому языку, дабы воскресить всё то, что теряют языки живые. Ее книга, ставшая неожиданным бестселлером в Италии и Франции, а затем переведенная на все основные европейские языки, — не академическая грамматика, а чувственное и страстное признание в любви к «гениальному» древнегреческому.
Questo libro è stato tradotto grazie a un contributo del Ministero degli Affari Esteri e della Cooperazione Internazionale italiano / Эта книга переведена благодаря финансовой поддержке Министерства иностранных дел и международного сотрудничества Италии.